During the last few years, the poem-posters produced by Poems for… the wall  have been downloaded by school-teachers not just all over the UK but all over the world. Mostly the teachers read about the project on educational websites and bulletins.

Earlier, when the project’s material was still in hard copy and most of the demand for the poems was coming from NHS Trusts, I found myself often driving considerable distances, delivering large numbers of boxes of the poems to distant NHS centres in the UK. I would then leave them there for NHS Trust staff to distribute them around their various waiting rooms. I have given some examples of those deliveries in the “story so far” section.

Where the poems have gone has depended quite largely on how, where and when they have been advertised and promoted.

This has varied over the years. Initially, the project was often featured in the press. Whenever that happened, there was an upsurge of interest and requests for packs in hard copy or downloading of the poems from the website. Nowadays, of course, the project attracts people’s attention through the web. Often the project has been given publicity through communication systems within organisations, such as newsletters and bulletins.

Often I approach an organisation I know and ask for their help in promoting the project internally ; or I am approached by someone who has chanced on the publicity. Others were browsing the internet “with intent.”

Enquiries come from all walks and levels, the only real common factor being a prevailing high enthusiasm. In fact, perhaps the least successful way of promoting this project has been the purely hierarchical. The flyer hits the desk of the Chief Executive, part of his or her daily storm of incoming mail, and is instantly “cascaded” down the hierarchy. Several weeks later one hears from a couple of ground level administrators of the organisation—whose instructions have often been garbled during the long journey down through the system, and they have little idea of what this is all about and, quite understandably, have little personal interest in it. Why should they ?

On the other hand one keeps hearing from individuals (including ground level administrators) who are acting on their own initiative and have seized on the poems with genuine enthusiasm—and it is these people who have brought the poems to effective life in their places of work.

Here below are some facts, figures and names.

In a sense there have been two main stages in the project’s development since it began in 1998. The first stage lasted almost exactly ten years, concluding with the launch of the website by Andrew Motion in 2008. During that first stage, the poems were in hard-copy and were delivered mostly to health and social care settings in the UK. At that stage, there were only a few non-English languages represented among the poems.

The second stage, following the launch, is still continuing. In this stage, the poems are almost invariably transmitted online and now go mostly to schools and libraries, both in the UK and round the world. Many of them are bilingual.

The first sections below trace the distribution of the poems during the first stage. The last covers the period since the project went online.


Stage One 1998-2008


Numbers of Poems Distributed

Well over 2,000 packs of poems were distributed to healthcare and similar centres between 1998 and 2008. This constitutes approximately 200,000 individual poem posters.

The healthcare centres range widely and include hospitals, health centres, hospices all over the UK (and occasionally beyond) ; also centres for social care such as mental health drop-in’s and mutual support groups and hostels for people with learning disabilities.

In 2007, the project was advertised in a Foreign Office newsletter and in consequence a significant number of UK embassies across various continents requested packs of “Poems for…one world.” They included the embassies in Tunis, Gabarone, Hanoi, Havana and Rangoon.

Later in 2007, the scheme was promoted on education and libary websites and the response was huge. Much of the reason is the issue of diversity. The “poems for… one world” selection points the diversity lesson as vividly, simply and beautifully as anyone could want. Schools and libraries all over the country and beyond are now in receipt of these poems.


Numbers of Sites in receipt of the poems

Overall, well over a hundred hospitals made direct requests for the poems, from across the UK. Some hospitals such as the Central Middlesex asked for several packs – one pack for each interested department.

Over 300 health centres requested the poems, from across the UK. But the poems belong outside healthcare boundaries too. There have been a large number of requests from different kinds of site in which there is waiting or similar open space. For details, see below.

Following a mail-out in 2003 to NHS “Modernisation Leads”, (a role now sadly defunct) over 600 packs of poems were delivered to NHS Strategic Health Authorities and Primary Care Trusts across the UK, for distribution among their local hospitals and health centres.

Following publicity on education and library websites in 2007, there were many further requests from this new source. Most have come from people whose job it was to progress awareness of and teaching in diversity issues across an area, covering a number of schools or libraries ; or else from people working in a main library, which relates to various library branches round about. So it is impossible to say precisely how many schools, or how many libraries began displaying the poems, following their delivery. But again, here was another potentially huge readership for this project. I can say with confidence that up and down the country between Autumn 2007 and the end of 2008, nearly 200 schools and 50 libraries requested and received a pack each of the poems.


Possible Audience Numbers

Hospitals : we have estimated that 730 people sit in the average urban hospital’s assortment of waiting rooms each week. Over the year this works out at 37, 960 people per hospital.

Health Centres : we have estimated that 1,096 people sit each week in the average urban health centre. Over the year this works out at 56,992 people per health centre.

Schools : many secondary schools cater for over 1,000 pupils.

The EU Enlargement poem collection : on a single day April 29th 2004 (the Foreign Office Open Day) nearly 10,000 people scanned or studied the EU poems.


Health Centre outside London :

The poem packs were requested by large numbers of Health Centres in London. Health centres outside London include sites based in Exeter, Gateshead, Tyne and Wear, Litchfield, Swindon, Oxford, Malvern, Edgbaston, Hull, Bristol, Manchester, Edinburgh, Harrogate, Hastings, Dollar Clackmannanshire, Cambridge, Horsham, Yoeville, Ayr, Esher, Ross-on-Wye, Sheffield, the Outer Hebrides.


Hospitals in London in receipt of the poems

Large numbers of London hospitals requested these poems. They include : Guys ; The Royal Free ; Royal London Hospital ; Chelsea and Westminster ; St Charles, North Kensington (psychiatric) ; Mount Royal Outpatients (psychiatric Out-patients) ; Gordon Hospital, Pimlico (psychiatric, Psychology and OT Depts) ; Queen Mary’s Hospital, Roehampton ; The Royal Marsden, Chelsea ; Middlesex Hospital, Mortimer St (Radiotherapy) ; Great Ormond Street, VCB Recovery Unit ; West Middlesex Hospital, Isleworth ; Queen Elizabeth Hospital, Woolwich ; Hammersmith, (Dept of Paedriatrics) ; Tavistock Hospital ; the Maudesley (psychiatric) Southwark SE1 ; The Royal Homeopathic ; the Central Middlesex Hospital ; St George’s Hospital, Tooting.


Hospitals outside London in receipt of the poems

Alexandra Hospital, Reddich, Worcs ; Cardiff and Vale NHS Trust ; Chesterfield Royal Hospital, Derbyshire (Day Services) ; Cherry Knowle Hospital Sunderland (mental health) ; Heartlands Hospital, Birmingham ; University Hospital, Birmingham ; Queen Elizabeth Hospital, Birmingham ; George Eliot Hospital, Nuneaton ; Frenchay Hospital, Bristol ; Dumfries General Hospital ; Medway Maritime Hospital (5 packs sent on request) ; The Royal Hospitals, Belfast ; Queen Mary’s Hospital Sidcup, Kent ; the Royal Bolton Hospital ; Mayday University Hospital, Croydon ; St Mary’s Hospital, Isle of Wight ; St Mary’s Hospital, Hathersage Road, Manchester ; Ipswich Hospital (8 packs sent on request) ; Royal Sussex County Hospital ; West Suffolk Hospital ; Seaton Hospital, Devon ; Cromer Hospital, Norfolk ; Royal United Hospital, Bath ; Warminster Community Hospital ; Hull Royal Infirmary, Oncology Dept ; the Royal Shrewsbury, Accident and Emergency, Taunton and Somerset ; Whitchurch Hospital, Cardiff (Day Hospital) ; St George’s Hospital, Morpeth, Northumberland


Other Sites in receipt of the poems

Bexley College (student Counselling service) ; Welfare Rights office, Social Services, Sunderland ; Clinic of Natural Medicine, Bristol ; Mental Health Crisis Night Shelter, Islington, London ; Clinical Psychology Dept, Crumlin Road, Belfast ; Bolton Hospice, Trinity Hospice Clapham ; Age Concern, Hereford and Worcester branch ; Relate, Kidderminster branch (Marriage Guidance) ; Surgery, Cardinal Hume Centre, SW1 ; LB of Merton, Town Hall ; Newcastle City Health Sensory /  Community Garden ; Sevenoaks Citizens Advice Bureau ; Drama Centre, Prince of Wales Road, London NW5 ; Yarrow Housing Ltd (for people with Learning Difficulties) ; MIND Centres in : Camden, Brent, Orpington, Brentwood, Westminster, Kensington and Chelsea ; Harrow Association of Disabled People ; Galway Arts Centre ; Health Centre, Maitland, Australia ; various prisons : the British Embassy in Macedonia ; the British High Commission, Windhoek ; a school in the West Indies for children who have learning difficulties and/or who are deaf ; a police diversity unit in Cumbria ; the Mayor of London’s Equalities Report, 2007.


Stage Two 2008 onwards


What happened when “Poems for…” went online ?

Quite soon after we launched the “Poems for…” site in 2008, requests for packs of poems in hard copy began to dry up. Within a few months there were barely any. Instead people began downloading the poems direct from the site.

Further, after we had begun to concentrate on bilingual poems and to build up the “One World” collection, demand had already shifted radically from healthcare settings to schools and libraries. The launch of the website made that shift irrecoverable and even more pronounced ; it also made the project an international one. Thus, where once “Poems for…” was a national project aimed at ameliorating the experience of waiting in health or social care settings, it now became an international one being used largely as an educational tool, in addition to its original purpose.

And as the digital revolution has taken its course, the sources of publicity and promotion of the project have accordingly moved on. These days, word is spread mostly by other websites recommending and linking to ours, as well as individuals finding our site through browsing and then sharing their discovery with others in their network. Most of the websites are educational ones. I will give a bit more detail on that in the next section.

In this one I shall link to the site’s record of the people who have downloaded the poems since they went online in 2008. The record tells us what they wanted to do with the poems and where where they were located.

First, I should say that people have to register before they can view or download any poems. Once registered, they can download as often as they like and we have no record of how often that may be. We only know about that first time. But we can be confident that the first registration signifies an intention to view or download at least some of the selected poems, since there can be no reason for registering otherwise. Registering offers nothing else besides access to the poems. Thus we can conclude that each registration means at least one download. Further, insofar as many of the registrations are by schoolteachers and librarians planning to use the poems as part of their work, we can also safely conclude that each download will result in a reading of the poems by more than the person who registered, in some cases many more. In other words, one teacher almost certainly leads to at least one class room of students, at least once.


Here is a list of user names of people who have downloaded poems since the “Poemsfor…” website went live. (The website addresses also supplied have of course been withheld). At the time of writing there were nearly 2,000 names on our current list. The names recorded go over 47 pages of the pdf. I have highlighted in yellow the very significant number of people located outside the UK.

To emphasise the international theme, here is a link to my record of nine days in the Summer of 2010 when suddenly poems were being downloaded by schoolteachers all over Nepal, among other locations world-wide. The teachers in Nepal must have been in touch with each other and passed round news of this resource. Maybe they were all engaged in the same project. This week was not a typical one, of course, and the rate of registrations varies, tailing off when publicity tails off (and perhaps when working conditions and morale in schools and libraries worsen, and when short-staffing becomes a norm, etc).  But it illustrates the enthusiasm this project can generate and the distances it can reach.

Finally in this section I shall state what in a sense is the obvious, but it is a pleasing obvious. So often projects of this kind have to keep applying for funding in order to survive. And when they are dead they leave nothing tangible behind. This project, in contrast, has used its funding to make its material freely and permanently available, self-sustaining, indelible. The poems here will not now go away just because funding sometimes goes away ; neither will they go away during times when less people visit than usual. Whatever happens to funding or – from time to time – to audience numbers, here the poems stand and here they speak. No one can silence them and they will not date. They will not go out of print. They will remain free and speaking so long as cyberspace allows and we keep them live there. Yes, we need to continue to seek funding from time to time, but not in order to survive – only to increase our range and extend our work.


Press and Other Coverage

Poems for the Waiting Room and later Poems for… have featured in The Guardian four times, usually in its Society pages but once in the News Section. The project has appeared twice on guardianunlimited, three times in The Times and once in The Independent.  Various local papers, professional journals and organisational newsletters have featured the project at different times over the years. The first Guardian feature was a two-page spread by a free-lance journalist called Eileen Fursland, and the response from large numbers of health professionals was dramatic and exhilerating.

It is harder to state precisely where on the internet the project is or has been featured and advertised. In the last few years it has certainly attracted the notice of various initiatives in education concerned with teaching and integrating children whose first language is not English. I know that Raymonde Sneddon at the University of East London gave generous coverage to the poems on the UEL website, as part of her work on the use of dual language books in education. Other names from the education world who have taken an interest in the project include : the National Associaton for Language Development in the Curriculum (NALDIC) and the National Centre for Languages (CILT). Organisations like this have mentioned this project on their sites and teachers visiting those then visit ours.

I can offer greater precision of information when it comes to promotions of the project by particular large organisations, using the Internet.

For instance, I have been allowed to use the Foreign Office’s staff bulletin on more than one occasion. This goes out to all the UK embassies around the world, as well as to FCO staff based in the UK. One occasion was in April 2011, following which large numbers of FCO staff downloaded poems from the site. They include staff from : Abuja, Nigeria ; Victoria, the Seychelles, Africa ; New Delhi, India ; Skopje, Macedonia ; Athens, Greece ; Paris, France ; Warsaw, Poland ; Barcelona, Spain ; Cambridge, Massechusetts, USA ; Havana, Cuba ; San Jose, Costa Rica ; San Domingo, Domican Republic ; Islamabad, Pakistan ; St Helena, South Atlantic ;  Corfu, Greece ; Mumbai, India ; Yaounde, Camaroon.  I am allowing myself to imagine poem-posters still being displayed in at least some of those embassy waiting rooms : one – say – in Athens, another in Havana, another in Islamad, another on St Helena in the south Atlantic…

Two months later, in June 2011, the project now called Poems for…the wall was featured both in the staff bulletin and on the website of the Royal College of Nursing. Some of the poems were shown as examples and the RCN announced that it was giving its official backing to Poems for…the wall.  Over the next few days, 49 healthcare agencies registered on the site and downloaded poems from there. The break-down was as follows : hospitals : 30 ; community healthcare settings : 29.

The communitiy healthcare settings included a school of nursing, two care homes for elderly people, two hospices, a children’s centre, a health advisory organisation and a public library.

This section is being updated in August 2017. The project has not had any publicity for a while. But a few months ago, the Bristol Poetry Institute started to feature it on its own website – http://www.bristol.ac.uk/arts/research/poetryinstitute/poetry/  And in a few weeks time, the magazine “Resurgence” will feature the project and supply a link to this site. See http://www.resurgence.org/  for their present issue. The feature is of good quality. We must be hopeful that these developments and connections will have a positive impact and that in the present period of division, consternation and confusion, Poems for…the wall will have a positive part to play.

In conclusion, then, we can give the following answer to the question, where do the poems go : they go all over the world. No walls can block them. They go to all worlds. They go wherever there is time and space for them. Demand for them much relies on people getting to hear of them. When they do hear of them, large numbers of people call for them.


What people have said

Antjie Krog,  South African poet and translator, contributed work to the 'Poems for...one world' collection: “They arrived!!!! the posters. and what a treasure, my head is bristling with ideas...thank you so so so much.”
William Radice, writer and academic, translator of Rabindranath Tagore, whose work is reproduced in 'Poems for ...one world' : “Wonderful to see this and I do congratulate you on a really excellent project.  It has huge potential.”
Lakshmi Holström, translator of two Tamil poems in the 'Poems for...one world' collection: “The thrill is in seeing Tamil as part of a spectrum of languages, each making its own wonderful contribution ...[Poems for…the wall] is an impressive and beautiful project, which should continue to grow.”  
Juris Kronbergs, Latvian poet, editor and translator, contributed work to the 'Poems for...one world' collection: “I am happy and proud to take part in your project ! It's a wonderful way of making poetry useful in society, outside the groups of afficionados, libraries and universities !”  
Lyubo Nikolov, Bulgarian poet, contributed poem to the 'Poems for...one world ' collection: Best of luck in your noble task.”  
Susan Hillyard, Buenos Aires, Argentina, teacher trainer : Thank you for your poems and for putting them up so generously on the site. I am training 20 teachers to teach English through Drama in Special Education all over the city of Buenos Aires. We are working in very poor conditions without resources and making all our own materials. I am passing your site on to my teachers and am sure they will find some interesting materials…
Dr. Charles Cantaloupo, Penn State University, USA, translator of Reesom Haile, Tigrinya poet, whose work appears in the 'Poems for...one world' collection : “As the translator, I authorize you, please, to go ahead.  I hope this is enough since your project is great and should not be held up a second more than necessary.”  
Chikwendụ Anyanwụ, Igbo poet and Catholic priest, contributed work to the "Poems for...one world" collection: “Your idea is a very noble one.”
BB, NHS cancer patient, London, 2013 : “I just want to tell you that in 1997 I read and copied one of your poems, "The Stream of  Life" [by Tagore] in the waiting room in Hammersmith Gaeni dept. I had just finished chemo for ovarian cancer. I still find this poem inspiring and think displaying poems is a great idea, especially in health settings. I plan to take them with me on retreat. Thanks.”  
JP, Hospice Visitor : “Dear Mr Wolf, I have recently seen a "Poems for…the wall"  presentation folder within a palliative care setting which provided a great source of comfort for many visitors. May I take this opportunity to thank you and all the contributors. Are these poems available for other health and social care settings?”    
Dr S. E-L, Clinical Psychologist, NHS Traumatic Stress Counselling Service, London :  “…About half our patients come from other countries, generally as refugees fleeing torture and persecution…Coming into contact with poetry in their own language whilst waiting, is a really positive way of helping non-English speakers feel a sense of welcome and inclusion. Many thanks.”    
Hana Amichai,  widow of Yehuda Amichai, Hebrew poet whose work appears in 'Poems for...one world'  : “It is a beautiful and very important project, I am glad that Amichai's poem is included.”    
Michael Rosen, UK Children’s Poet Laureate 2007-2009 - his poem celebrating the NHS is included in the "Poems for...one world" collection: “I think that this is a stimulating, exciting and important project... Many, many thanks … I am excited and delighted that my poem is appearing in several languages [here]. It shows that we can talk to each other just as we try to care for each other... I think the project needs all the help it can find."
The Royal College of Nursing, from their Bulletin, June 15th , 2011 : “The RCN is backing this project which supplies poems free of charge for use in hospitals and health centres up and down the country.”  
Sir Michael Jay, Permanent Under-Secretary of State, the UK Foreign Office, 2002-2006 : “Diversity is an excellent theme, and especially relevant to the challenges we all currently face to build a cohesive society. We would like a set of the poems to use at appropriate FCO events...”
Sir David Nicholson, Chief Executive of the UK National Health Service, 2010-2014 :Your initiative has made a valuable contribution to making NHS waiting rooms a more welcoming and sensitive environment for patients and the series of poems celebrating diversity has been particularly well received.”  
Gareth Evans, teaching in a school in Shanghai: ”...it seems to be an important thing, at least to me, in an international setting, to know that the poem-posters on my classroom wall are also on walls around the world.”
School Librarian, King Fahad Academy: “Thank you so much – we love them!...I am planning to laminate all the poems, and have a Poem of the Week in a prominent place in both the boy’s and girl’s schools.”
Assistant Head of School, Kent: “Somehow this lovely set of poems came into my hands; I am delighted with them and am displaying them outside my classroom for maximum impact. I also intend to use them in lessons and get younger students to illustrate as appropriate.”
Andrea Lee, Physiotherapy Receptionist, Warminster Community Hospital, Wiltshire: “I have received the ‘Poems for...one world’ collection and I am totally delighted with them...Some of the scripts are beautiful in their own right, even without the translations. One of the most striking aspects is that no matter what language and ethnic background, our hopes, feelings and dreams are the same. Thank you once again.”
Annette Duncan, Programme Area Leader, ESOL 16-18 Courses, Lewisham College: “You kindly sent me a set of the bilingual poems last year...The poems proved very useful classroom materials and we went on to study other poems. The result is a book of poems, written by the students themselves, in 2 languages – their mother tongue and English. They wrote some truly amazing poems and really enjoyed the process as well as the finished product...”
Catherine Maloney, Lewisham College: “Thank you, the poems are wonderful ! We will put them up for staff and students to enjoy and think about...I think your collection will inspire staff and students alike.”
TN, Governor, HM Prison, Grendon and Springhill : “Are you still supplying Poems for...the wall ? We would be interested in a pack, as previous poems have been much appreciated by prisoners, staff and visitors to the prison.”
MIND worker in Camden, London: “I love reading the poems which are displayed in the reception area at work. I like the variety and I like taking a moment to be still and reflective whilst reading the poems. My current favourite has been photocopied so I can read it from my desk ! It’s a really worthwhile venture.”
Deputy Chief Exec, Yarrow Housing: “Since our clients have learning disabilities, for some the written word is not accessible. However, some clients have been very taken with the poems, selecting their favourites and saying how good they are.”
Psychology Dept, Scunthorpe: “One thing that has been extremely interesting is…our clients have begun to post their own poems on the wall. Some are poems that mean something to them and some are written by the clients themselves.”
MV Prescott, Consultant in A & E Medicine, Royal Shrewsbury Hospital NHS Trust: “I am absolutely delighted with the pack and will be commencing a project in the A & E Department at the Royal Shrewsbury Hospital to display these on a rotating basis.”
Maureen Woolf, Counsellor, North Warwickshire NHS Trust: “I have used some of the sample of poems you have already sent me for some group work with older people who have depression, anxiety, memory loss or other difficulties. The overall response has been very favourable.”
Eliot Weinberger, US, translator of Octavio Paz, whose work appears in the 'Poems for...one world' collection: “I'm sure that Octavio would have been very moved to know that his poem was appearing in these kinds of public spaces...good luck with this excellent project.”
Mourid Barghouti, Palestinian poet, Cairo, contributed work to 'Poems for...one world' collection: “I am delighted to be part of your creative and beautiful project.”
Tomaž Šalamun, poet, Slovenia, contributed work to the 'Poems for...one world' collection: “I'm very honoured and delighted you have chosen my poem. Very grateful for your marvellous idea.”
Jayne Greathead, poet, contributed work to 'Poems for...waiting' collection: “It’s a lovely feeling to know my poem has been used in this way.”
Caroline Carver, poet, contributed work to the 'Poems for...waiting" collection: “It is good news that the NHS are using the poems so well, and to know they are reaching the right audiences.”
UA Fanthorpe, poet, contributed work to the 'Poems for...waiting' collection:   “I hope that the project continues to go from strength to strength...and to encourage people to read poetry and to feel better at the same time is indeed a worthwhile task – specially perhaps in times like these.”
Selima Hill, poet, contributed work to two of the project's collections.: “...Congratulations to you too ! ( I Like the idea of making waiting rooms “less lonely”) PS. Another place where people wait is stations...”
Tanya Plutzik, widow of Hyam Plutzik, who contributed work to the 'Poems for...all ages' collection: This is a wonderful idea. It will surely be widely read and will bring comfort and support to many. Thank you for including my husband’s poem ; he would have been delighted to be part of the collection.”
Menna Elfyn, poet, contributed work to 'Poems for...waiting' collection: “It is good to know that the poems are appreciated widely...and that in these difficult times poetry still connects people together.”
Fiona Sampson, poet and editor, helped select ten bilingual poems celebrating the EU Enlargement of 2004: "Your idea’s a wonderful one, crystallizing many of the most interesting initiatives in contemporary literature/ promotion practice. But, more than this, it's also a deeply human, very profound return to the meaning of poetry. I'm honoured to have been part of it.”
The Right Hon Tessa Jowell, Minister for Culture, Media and Sport, 2001-2007: “I think this is a wonderful project, giving people something meaningful and personal to consider, in what can be an anxious place.”
David Hart, Poet, commissioned and edited 50 poems for the 'Poems for...Waiting' collection, contributed one of his own: “The pack of poems has come, Rogan, and it's an excellent piece of work again ; there really has been nothing like these packs before. We have the chance here to open people's lives to each other.”